Искать источник слова «карачун» — всё равно, что блуждать в потёмках. Точно известно, что писали его по-разному: и «карачун», и «корочун».
У слова много родственников в других языках: словацкое Kra?un — «рождество», болгарское «крачунец» — «рождественский день», а также белорусское «корочун» — «злой дух» или «внезапная смерть в молодом возрасте».
Одни учёные видят в слове «карачун» кальку, то есть буквальный перевод, с латинского adventus — рождественский пост.
М. Фасмер не исключает связи «карачуна» с сербохорватским «кра?чати» — «шагать», поскольку корочун — «шагающий, переходный день, день солнцеворота».
По той же причине некоторые говорят об образовании от слова «краткий», ведь этот день — самый короткий в году.
Шухард предполагает, что карачун был заимствован у румын, ведь Рождество Христово они называют cr?ciun. Хотя могли и румыны использовать слово славянского происхождения.
Также среди возможных источников карачуна называют латинское quartum jejunium — «большой, четвёртый пост». Аналогичным образом у нас появилась «коляда», происходящая от латинского calendae — «первый день месяца».
Есть и совсем неожиданная версия об албанском источнике слова, где kёrcum — «пень», «обрубок дерева» можно переосмыслить как «рождественское полено».
А что вы думаете о происхождении «карачуна»?
Источник: vk.com